Fata babei și fata
moșneagului (in Romanian)
de Ion
CREANGĂ
Au fost cândva un moș și o babă. Moșul avea o fată
frumoasă, harnică și cuminte, iar baba avea o fată urâtă, leneșă și obraznică. Fata babei și fata moșneagului erau
surori vitrege și nu se potriveau defel.
Baba și fata ei o oropseau tare rău pe fata moșneagului. Ea făcea toate
treburile în casă, iar cele două vitrege erau tot nemulțumite. Când fata babei
și fata moșneagului se duceau seara la șezătoare, fata moșneagului torcea un
ciur de fuse în timp ce fata babei
torcea doar un fus. Când ajungeau acasă, fata babei sărea prima peste gard și
îi cerea fetei moșneagului ciurul să i-l țină până sare și ea. Când se vedea cu
ciurul plin de fuse în mână, fugea repede în casă și se lăuda că ea torsese
fusele acelea. La joc avea voie numai fata babei, dar când venea moșul de pe
unde fusese, baba îi spunea că fata lui e leneșă, e soi rău și să o gonească de
acasă ca să nu o învețe la rău și pe fata ei.
Într-o zi, moșneagul nu mai putu să-i țină piept
babei și își trimise fata în lume. Fata îi sărută mâna și porni la drum.
După un timp, îi ieși în față o cățelușă slabă și
bolnavă, care îi ceru ajutorul. Fata o spălă și o îngriji, apoi plecă mai
departe. Întâlni un păr înflorit, plin de omizi – îl curăță și plecă. Întâlni o
fântână plină de mâl – o curăță și plecă. Apăru și un cuptor dărăpănat – făcu
lut și lipi cuptorul.
Merse fata ce merse până când ajunse într-o poiană
în care își avea căsuța sfânta Duminică.
Intră la ea ca slugă și făcu ce îi spusese stăpâna. Până când să vină sfânta
Duminică de la biserică, spălă copilașii dragi sfintei, tot soiul de balauri și
alte jivine, apoi făcu de mâncare.
Când veni sfânta Duminică de la biserică găsi
animalele frumos spălate și toată treaba bine făcută. Mâncă, apoi spuse fetei
să se suie în pod și să-și aleagă dintre multele lăzi care erau acolo una care
îi va plăcea. În pod, fata văzu fel de fel de lăzi, mai mari și mai mici, mai
noi și mai vechi, mai urâte și mai frumoase. Nefiind lacomă, o alese pe cea mai
veche și mai urâtă. Când văzu, sfânta Duminică se cam încruntă, dar nu spuse
nimic. Fata își luă binecuvântarea de la sfântă și porni înapoi pe drumul către
casă.
Pe drum, cuptorul o întâmpină cu plăcinte calde,
fântâna cu apă rece și limpede, dar și cu două pahare de argint, pe care fata
le luă cu ea.
Ajunse la păr și mâncă pere galbene și coapte, iar
când se întâlni cu cățelușa, aceasta era grasă și frumoasă, cu o salbă de
galbeni la gât, pe care i-o dădu fetei.
Fata moșneagului ajunse acasă și îi dădu tatălui ei
paharele de argint și salba de aur. Deschiseră apoi lada și din ea se revărsară
herghelii de cai, cirezi de vite și turme de oi. Moșneagul se bucură nespus de
mult, iar baba murea de ciudă. Văzând acestea, fata babei zise cu jumătate de
gură că se duce și ea să aducă și mai multe bogății.
Plecă fata babei și întâlni și ea cățelușa slabă și
bolnavă, părul plin de omizi, fântâna astupată cu mâl și cuptorul dărăpănat. Când
îi cerură ajutorul, ea răspunse fiecăruia că nu are de gând să-și murdărească
mâinile pentru nimeni.
Ajunse fata babei la sfânta Duminică și intră și ea
slugă la aceasta, dar opări animalele și arse mâncarea. Când fu și ea trimisă
în pod să-și aleagă o ladă, o luă pe cea mai mare și mai frumoasă și plecă fără
să mai ia binecuvântarea sfintei Duminici, de frică să nu-i ia lada înapoi.
Pe drum întâlni cuptorul plin cu plăcinte, dar
flăcările o arseră când voi să ia una. La fântână, paharele de argint se
scufundară și apa secă atunci când se apropie fata babei. Părul plin de pere
galbene se înălță până la cer când ea întinse mâna după o pară, iar cățelușa o
mușcă atunci când voi să-i ia salba de galbeni de la gât. Acasă, când ea și
baba deschiseră lada să vadă bogățiile din ea, săriră afară o mulțime de balauri
care le înghițiră pe loc și se făcură nevăzuți.
Moșneagul și-a măritat fata cu un om bun și harnic
și s-a bucurat de bogății netulburat, acum că scăpase de babă.
Once upon a time there were an old man
and an old woman. The old man had a beautiful, hardworking and good daughter,
and the old woman had an ugly, lazy and naughty daughter. The girls were step
sisters but nothing alike.
The old woman and her daughter were very
mean to the old man’s daughter. She used to do all the chores in the house, but
still her step mother and step sister were always unhappy with her.When the two girls would be part of
get-togethers, the old man’s daughter would constantly spin her spindle, while
the old woman’s daughter would just spin her spindle once.
When back home, the old woman’s daughter
would jump the fence first and would ask the old man’s daughter’s spindles to
hold while she jumped the fence herself, but would run into the house and claim
them as her own.
Only the old woman’s daughter would be
allowed to take part in dances, but when the old man would come home, the old
woman would nag him that his daughter was lazy. She kept telling him to send
her away so that she would no spoil her own daughter.
One day, the old man gave in and sent
his daughter away. She kissed his hand and left. In her travels, the girl came across a
thin and sickly puppy that asked for her help. The girl bathed and cared for
her and went on her way. She then came across a pear tree in bloom riddled with
caterpillars – she cleaned it up and went on her way. Then she came across a
muddy fountain – she cleaned this up as well and left.
Then she stumbled upon a ruined oven –
she made clay and patched it up.
The girl kept going until she came upon
a meadow where Holy Sunday made her home. She went into service for Holy Sunday
and did as she was told. While Holy Sunday was in church, she bathed her
children, dragons and all sorts of other creatures, then she made food.
When Holy Sunday came back she found
everything in order. She ate and then told the girl to climb into the attic and
chose whichever chest she likes from there.
Once up in the attic, the girl saw all
kinds of chests, bigger and smaller, newer and older, uglier and prettier. As
she was not greedy, she chose the oldest and ugliest of them all. When seeing
this, Holy Sunday frowned, but said nothing; she blessed the girl before she left.
On her way home, the oven greeted her
with hot pies, the well with cold and clear water as well as with two silver
cups which the girl took in her bag. Once she came across the pear tree again,
she ate ripe, golden pears and when she met the puppy, it was plump and beautiful,
carrying a bag of gold around her neck, which she gave the girl. The old man’s daughter arrived home and
gave her father the silver cups and the bag of gold.
Then she opened the chest and from it
sprang troops of horses, herds of cows and sheep. The old man was very happy but
the old woman was green with envy.
Seeing this, the old woman’s daughter
said she would go herself to bring home even more riches.
She left and came across the sick puppy,
the caterpillar-riddled pear tree, the muddy well and the ruined oven. When
they asked for her help she told them that she would not get her hands dirty
for anyone.
The she arrived at Holy Sunday’s and
entered her service. But she scalded the animals and burned the food. When she
was sent in the attic to choose a chest, she chose the biggest and the
prettiest and left without asking for Holy Sunday’s blessing, afraid of being
asked for the chest back.
On her way back, she met the oven filled
with pies, but the flames burned her when she tried to take on. At the well,
the silver cups had sunk and the water dried up when she came close. The pear
tree rose high into the sky when she reached out to take a pear and the puppy
bit her when she tried to take the bag of gold.
At home, when she opened the chest
alongside the old woman to see all the riches, there came out countless dragons
that swallowed them up and then disappeared.
The old man married his daughter to a
kind and hardworking man and enjoyed the riches undisturbed, having been freed
from the old woman.
LITHUANIA
LITHUANIA
EGLĖ
ŽALČIŲ KARALIENĖ (in Lithuanian)
Kartu su dviem seserimis Baltijos
jūroje besimaudžiusi jauna mergina Eglė savo drabužiuose
suranda žaltį − Žilviną. Šis žmogaus balsu, mainais už drabužius,
prašo Eglės pasižadėti už jo tekėti, ką ji lengvabūdiškai padaro. Po trijų
dienų tūkstančiai žalčių iš jūros apsilanko Eglės tėvų sodyboje ieškodami
pažadėtosios nuotakos, tačiau šeimyna tris kartus iš eilės bando juos apgauti
pakišdama žąsį, avį ir karvę.
Visus kartus apie apgaulę žalčius perspėja gegutė.
Žalčiams užpykus dėl apgavystės, tėvai išsigandę išleidžia Eglę tekėti už
Žilvino.
Vietoj šlykštaus žalčio Žilvinas pasirodo Eglei tikruoju
savo pavidalu, kaip gražus jaunas vyras. Atšventusi vestuves ir susilaukusi
keturių vaikų − sūnų Ąžuolo, Uosio bei Beržo ir jaunėlės Drebulės − pora
laimingai gyvena po jūra. Vieną dieną Eglė užsimano aplankyti savo gimines
sausumoje, tačiau Žilvinas griežtai tam prieštarauja. Kad galėtų aplankyti savo
gimines, ji turi įvykdyti tris neįvykdomas užduotis: suverpti niekad
nesibaigiantį pluošto kuodelį, sunešioti geležines klumpes ir
iškepti pyragą nenaudodama jokių indų. Šias užduotis Eglė įvykdo padedama raganos,
ir vyras sutinka ją išleisti namo.
Iškeliaujančiai Eglei Žilvinas papasakoja, kaip jį
prisikviesti. Tam naudojamas užkalbėjimas, kurį žino tik ji ir jos vaikai:
„Žilvinai, Žilvinėli
Jei tu gyvas − atplauk pieno puta
Jei negyvas − kraujo puta!“
(jei tu gyvas – atplauk balta pieno puta, jei negyvas –
juoda kraujo puta)
Nenorėdami paleisti Eglės iš namų, dvylika jos brolių bando
iš vaikų iškvosti, kaip galima prisišaukti Žilviną. Mušami sūnūs užkalbėjimo
neišduoda, tačiau prievartos išsigandusi Drebulė viską pasako. Panaudoję
užkalbėjimą, broliai prisikviečia Žilviną ir jį užkapoja dalgiais.
Atgal į jūrą susiruošusi Eglė šaukia savo vyrą, tačiau jis
jai pasirodo kraujo puta. Žilvinas pasako, kas jį nužudė ir kas išdavė slaptą
užkalbėjimą. Sielvartaujanti Eglė užkeikia savo vaikus − už savo stiprybę sūnūs
paverčiami tvirtais ąžuolu, uosiu ir beržu,
o išsigandusi dukrelė − amžinai virpančia drebule.
Pati našlė pasiverčia egle.
Eglė, Queen of Serpents (in English)
One warm summer
day, Eglė, the youngest daughter of a local farmer, went bathing in the sea
with her two sisters. Afterwards, returning to the shore to get dressed, she
found a serpent in her clothes. To her surprise, the serpent spoke to her in a
man's voice and demanded that she promise to become his wife for the return of
her clothes. Faced with an immediate need to get dressed and not thinking about
possible future consequences, Eglė agreed.
Three days
later a great number of serpents pulling a wagon showed up at Eglė's parents'
farm to claim the bride. Eglė's family tried to trick the serpents by giving
them one of their farm animals, but each time a cuckoo warned the serpents
about the deception. Finally, wise to the trickery, serpents succeeded in
taking Eglė with them to their master.
At the seashore
they were met by Žilvinas, a handsome young man, the Serpent King, who took
Eglė to a nearby island and then to his palace under the sea, where they wed.
Eglė and Žilvinas lived together happily and had three sons, Ažuolas, Uosis and
Beržas, and a daughter, Drebulė, their youngest.
One day the
children started asking about their mother's former home. Eglė became homesick
and asked Žilvinas to allow her and the children to visit her parents' farm.
Žilvinas was against it and set a number of what he thought were impossible
conditions - to spin a never diminishing amout of silk, to wear out a pair of
iron shoes, and to bake a pie without kitchen utensils. Eglė, however, with the
help of a local sorceress, was able to accomplish them and Žilvinas had to
allow Eglė and the children to go.
The reunion
with the family was such a happy event that Eglė's family did not want to let
them return to the sea and decided to kill Žilvinas. But first, they needed to
know how to get Žilvinas to appear from the sea.They demanded that the children
reveal the family secret. Sensing danger, the sons refused to comply, but the
youngest daughter Drebulė became frightened and revealed the secret call.
Eglė's twelve
brothers rushed to the seashore, called Žilvinas, who appeared in serpent form,
and killed him with scythes.
Not knowing her
husband's fate and ending her stay with her parents, brothers, and sisters,
Eglė returned to the seashore and called Žilvinas. In reply only a bloody foam
appeared.
In her grief,
after she realized that Žilvinas was dead, Eglė transformed her family into
trees - her sons into an oak, an ash and a birch, her daughter into a trembling
aspen, and herself into a spruce.
BULGARIA
Българска народна приказка
В едно село расла хубава мома Богданка. Тя била едничко галено чедо на майка. Порасла Богданка, станала хубава мома, но нищо не умеела да работи. Почнали да идат сватове да я искат за снаха. Майка й на всички казвала:
- Наша Богданка е галена. Тя не е научена да работи.
Щом чуели това, сватовете се връщали. Дошъл веднаж един старец и казал:
- Чух, че имате хубава мома. Дойдох да я искам за снаха.
Майката и нему казала същото:
- Наша Богданка е много галена. Тя нищо не знае да работи...
- Нищо - рекъл старецът, - у нас никой никого не кара на работа. Който иска - работи, който не ще - така си седи.
След седмица-две станала сватбата...
Старецът имал трима синове и две снахи. На другия ден след сватбата всички се заловили за работа. Само невястата стояла пременена и нищо не похващала. Дошло време за обяд. Събрали се всички и седнали на трапезата. Седнала и Богданка. Другите снахи донесли гостбата и сложили пред свекъра хляб. Той взел питата, разчупил я на парчета и я раздал.
- А за невястата? - рекла свекървата.
- Тя не е гладна - отвърнал старецът. - Когато човек не работи, не огладнява.
След обяд всички пак започнали работата. Невястата седяла и нищо не похващала.
Събрали се да вечерят. Старецът взел питата, разчупил я и пак я раздал.
- А на Богданка? - запитала свекървата.
- Тя не е гладна - отговорил старецът. - Когато човек не работи, не огладнява.
Вечеряли, поприказвали кой какво ще работи на другия ден и легнали да спят.
Легнала и невястата, но гладно спи ли се? Едвам дочакала да съмне, тя станала тихичко, измила си очите, измела двора, издоила кравите, изкарала телците.
Станали и другите и като видели невястата, спогледали се и се усмихнали.
На обяд невястата сложила първа трапезата и седнала последна.
Старецът разчупил питата, подал еднo голямо парче на невястата и рекъл:
- Ти, невясто, днес работи най-много, ето и за тебе от питата.
Изминала се седмица-две. Невястата по цял ден шетала. На третата седмица родителитe й дошли на гости. Съгледали ги отдалеч и излeзли на двора да ги посрещнат.
Невястата припнала най-напред, отворила портитe и тихо им зашушнала:
- Мамо... Тате... Слизайте по-скоро от колата и се хващайте за работа. Тука не е като у дома. Тука, който не работи, не му дават да яде!...
BULGARIA
ЛЕНИВАТА НЕВЯСТА (in Bulgarian)
В едно село расла хубава мома Богданка. Тя била едничко галено чедо на майка. Порасла Богданка, станала хубава мома, но нищо не умеела да работи. Почнали да идат сватове да я искат за снаха. Майка й на всички казвала:
- Наша Богданка е галена. Тя не е научена да работи.
Щом чуели това, сватовете се връщали. Дошъл веднаж един старец и казал:
- Чух, че имате хубава мома. Дойдох да я искам за снаха.
Майката и нему казала същото:
- Наша Богданка е много галена. Тя нищо не знае да работи...
- Нищо - рекъл старецът, - у нас никой никого не кара на работа. Който иска - работи, който не ще - така си седи.
След седмица-две станала сватбата...
Старецът имал трима синове и две снахи. На другия ден след сватбата всички се заловили за работа. Само невястата стояла пременена и нищо не похващала. Дошло време за обяд. Събрали се всички и седнали на трапезата. Седнала и Богданка. Другите снахи донесли гостбата и сложили пред свекъра хляб. Той взел питата, разчупил я на парчета и я раздал.
- А за невястата? - рекла свекървата.
- Тя не е гладна - отвърнал старецът. - Когато човек не работи, не огладнява.
След обяд всички пак започнали работата. Невястата седяла и нищо не похващала.
Събрали се да вечерят. Старецът взел питата, разчупил я и пак я раздал.
- А на Богданка? - запитала свекървата.
- Тя не е гладна - отговорил старецът. - Когато човек не работи, не огладнява.
Вечеряли, поприказвали кой какво ще работи на другия ден и легнали да спят.
Легнала и невястата, но гладно спи ли се? Едвам дочакала да съмне, тя станала тихичко, измила си очите, измела двора, издоила кравите, изкарала телците.
Станали и другите и като видели невястата, спогледали се и се усмихнали.
На обяд невястата сложила първа трапезата и седнала последна.
Старецът разчупил питата, подал еднo голямо парче на невястата и рекъл:
- Ти, невясто, днес работи най-много, ето и за тебе от питата.
Изминала се седмица-две. Невястата по цял ден шетала. На третата седмица родителитe й дошли на гости. Съгледали ги отдалеч и излeзли на двора да ги посрещнат.
Невястата припнала най-напред, отворила портитe и тихо им зашушнала:
- Мамо... Тате... Слизайте по-скоро от колата и се хващайте за работа. Тука не е като у дома. Тука, който не работи, не му дават да яде!...
Lazy bride (in English)
In a village grown a pretty girl. Her name
was Bogdanka. She was the only spoiled child of her mother. Grow Bogdanka,
become a nice maiden, but she had no skills for work.
Soon began to come matchmakers to want
Bogdanka for a daughter-in-law. Her mother told to all of them:
- Our Bogdanka is spoilt. She is not taught
to work.
As the matchmakers heard that they
returned.
Once an old man came and said to her
mother:
- I heard that you have a nice girl. I came
to want her for a daughter-in-law.
Mother told him the same thing:
-
Our Bogdanka is very spoilt. She knows nothing work ...
- It doesn't matter - said the old man
- At home nobody makes anyone to work.
If someone wants to work - work, if anyone doesn't want - so sit.
After a week or two become wedding...
The old man had three sons and two
daughters-in-law. The day after th wedding all of them set to work. Only the
bride stood well dressed and done
nothing.
Lunch time came. All gathered at the table.
Bogdanka seated too. The other daughters-in-law brought the meal and put the
bread in front of the father-in-law. He took the loaf of bread, broke it in
pieces and divided it.
-
What about the bride? -said the mother-in-law.
- She is not hungry - replied the old man.
When one doesn't work, doesn't get hungry.
After lunch all of them started work,
except the bride. She sat and done nothing.
All gathered for dinner.
The old man took the loaf of bread and
divided it again among the family, except the bride.
- And for Bogdanka? - wondered the mother-in-law.
- She is not hungry. - replied the old man.
When one doesn't work, doesn't get hungry.
They had dinner, had a little talk what and
who is going to work the next day and went to sleep.
The bride also went to sleep, but how to
sleep hungry?
She hardly wait to dawn and got up quietly,
washed her eyes, swept the yard, milking cows, took out the calves.
Then the others got up and when they saw
what the bride was done, looked at each other and smiled.
At noon time the bride prepared the table
first and sat down to have lunch last.
The old man broke the loaf of bread, gave
to the bride a large piece and said:
-
You, bride, today work most, so this piece of bread is for you.
Passed a week or two. Bride worked all day.
In the third week bride' s parents came to visit her. They saw them from afar
and went out to meet them.
The bride rushed first, opened the gates
and said to her parents quietly:
-
Mum.... Dad. Get out of the cart more quickly and start to work.
Here is not like at home.
Here, if one doesn't work, do not give him
to eat..
No comments:
Post a Comment